¿Es fácil encontrar un gato negro para ... Confucio?

Estoy seguro de que cada uno de ustedes puede recordar fácilmente muchos proverbios, unidades de fraseología, expresiones idiomáticas asociadas con un gato. Por ejemplo, " El gato tiene nueve vidas ". El origen de algunos - "No todo es Cats Maslenitsa", "Cómo lloró el gato", "Las lágrimas de ratón son Otto", "Gato fuera de la casa, los ratones bailan", "Vive como un gato y un perro", aparentemente sin explicación. Pero hay expresiones más misteriosas ...

«Gato en una bolsa»

El significado de este idioma, en general, es claro y, como regla general, tiene una connotación negativa. "Comprar un gato en un poke" significa adquirir algo "a ciegas" sin tener información completa sobre la calidad o el contenido del producto. De aquí viene la frase "sacar al gato de la bolsa" (es decir, revelar sus verdaderas intenciones).

Se cree que la expresión surgió debido a los estafadores que en las ferias vsuchivaniya simplifican el "empaquetado" con una mercancía completamente diferente en lugar de la estipulada. Por ejemplo, un campesino comprará un cerdo, traerá una compra a casa, abrirá una bolsa, y de allí saltará un gato fuerte. No es por nada que los ingleses dicen la misma frase que "comprar un cerdo en un poke".

¿Cómo se puede confundir a un gato (incluso en una bolsa) con un cerdo (si, por supuesto, el gato no está muerto)? Para mí, es un misterio. Aunque hubo sustituciones y pohlesche. Por ejemplo, en el programa "Mi juego" contaron acerca de un sinvergüenza que logró establecer un negocio, cortando ovejas y dándolas por ... caniches. Imaginando a un idiota que compró un "poodle" con cascos, mi hermana se rió histéricamente durante cinco minutos ...

"Al diablo por la cola"

Como saben, esta expresión es adecuada no solo para el gato, sino también para el perro. La frase "tirar un gato debajo de la cola" se refiere a cualquier acto inútil, inútil y vano. Es posible explicar el origen del dicho de diferentes maneras. En primer lugar, el lugar "debajo de la cola" no es el más decente, además, está constantemente lamido. En segundo lugar, nadie pone comida debajo de la cola.

"Es difícil encontrar un gato negro en una habitación oscura, especialmente si no está allí"

Recuerdo que en uno de los artículos utilicé este aforismo para el epígrafe, firmándolo simplemente - "diciendo". Inmediatamente me iluminaron, dicen, "todos saben" que esta frase pertenece al antiguo sabio chino Confucio y se encuentra en su tratado "Lun-yu" ("Conversaciones y juicios"). Dado que no había valor para ese artículo, la autoría del aforismo no tenía, acordé humildemente con los académicos y se corrigió la firma.

Mientras trabajaba en el artículo sobre gatos, por supuesto, decidí verificar esta afirmación. Abrió el tratado de Confucio, pero no encontró ningún gato, gato o gatito, eso es absolutamente.

Sergey Kuriy, archivo personal

Pero encontré un maravilloso artículo de Konstantin Dushenko "Gato negro en una habitación oscura sin Confucio", donde el autor analiza cuidadosamente quién fue el primero en lanzar esta frase en el campo de la información. Los principales "distribuidores", al parecer, son los hermanos Weiner. En su famoso detective "La era de la misericordia" (1975), dedicado a la pandilla "Gato negro", la frase sobre el gato y la habitación dice que el doctor Gruzdev, y él también se lo atribuye a Confucio.

Dushenko cree que Weiner, como yo, no leyó el tratado de Confucio, sino que simplemente confió en otro autor, Drissa Schraby, quien usa la misma expresión que un epígrafe de la novela "El asno" (1956), y de nuevo con la firma de "Confucio".

Pero eso no es todo. Dushenko señala que prácticamente la misma frase aparece en la revista Bolchevique (n. ° 5, 1947), es verdad, sin mencionar al sabio chino. Una expresión similar que él encuentra en la prensa inglesa del siglo XIX, pero allí el papel del "gato negro" es jugado por el "sombrero negro", que también se busca en una habitación oscura y no se puede encontrar. En general, Confucio "podría" decir en esta ocasión otra frase alada: "se casaron conmigo sin mí".

Con la llegada de Internet, la información engañosa se hizo especialmente fácil. Aquí hay otro ejemplo nuevo. En los artículos dedicados a la persecución de los gatos en la Edad Media, el toro del Papa Inocencio VIII "Summis desiderantes affectibus" se menciona constantemente, en el que supuestamente "maldijo a este animal como un" mocoso ". Valió la pena mirar dentro del toro, como resultó ser, que realmente está dirigido contra las brujas, pero no hay ni una palabra a medias sobre los gatos ... En general, todo como siempre, confíe, pero verifique.

"Sonríe como un gato de Cheshire"

L. Carroll "Alicia en el país de las maravillas":
"- Dime, por favor, ¿por qué sonríe tu gato así? Alice preguntó tímidamente.
"Porque", dijo la duquesa. "Es un gato de Cheshire, ¡por eso!"

John Tenniel; commons.wikimedia.org

Para los ingleses del siglo XIX, la explicación de la Duquesa fue bastante exhaustiva. Y para el autor de "Alice" y en general, después de todo, el propio Lewis Carroll era originario del condado de Cheshire.

Es cierto que no hay unanimidad sobre el origen de esta expresión. Algunos creen que en Cheshire las cabezas de queso se hicieron en forma de gatos sonrientes (me gustaría ver esto). Otros creen que las puertas de las tabernas de Cheshire estaban decoradas con imágenes de leones sonrientes. Y aquí a mí desde la niñez, parecía, que en los hocicos de todos los gatos la sonrisa sarcástica latente estaba congelada.

Por cierto, el mismo Carroll usó en el cuento y otro dicho en inglés: "Los gatos no tienen prohibido ver reyes" , lo que significa que hay cosas que "las personas de bajo estatus pueden hacer en presencia de superiores".

Señora del gato

El excesivo apego de las mujeres solitarias o viudas a los gatos se ha burlado durante mucho tiempo en el cine y la literatura occidentales. Por lo general, "lady cat" ("Lady Cat") se llama la solterona, y también un poco loca ("Crazy Cat Lady").

Baste recordar a Arabella Dorin Figgg, la heroína del cuento de hadas "Harry Potter", una anciana solitaria que tenía muchos gatos en casa y que se consideraba rodeada de senilidad senil.

Una expresión similar - "koshatnitsa" - también existe en el idioma ruso. Sin embargo, significa solo fanáticos de los gatos calientes y no necesariamente - una obsesión enfermiza o una vida personal inestable.

Anécdota: una anciana está sentada al lado del televisor, sosteniendo un gato en su regazo y soñando:
"Oh, lo habría hecho así que parecía veinte años más joven, y mi gato se convirtió en un hombre joven e interesante".
Y de repente el sueño se hace realidad. El gato se convierte en un apuesto joven y, en tono de reproche, dice:
- Bueno, la anfitriona, probablemente, ¿te arrepientes de haberme castrado?

Aparentemente, tales sueños fueron visitados por hombres solteros. Por ejemplo, el héroe de la fábula de Lafontaine se enamoró no en la Virgen María, no en la estatua, es decir, en su gato, del cual

... Fui a la cama por la noche,
De un plato con ella comió,
Y finalmente, ella quería casarse.

Los dioses cumplieron el sueño de "koshatnik". Sin embargo, en la noche de bodas, la novia se escabulló del apareado ... debajo de la cama, para atrapar ratones. Contra la verdadera esencia de no pisoteado.

Dibujando a la fábula
Wenceslaus Hollar; yablor.ru

Coño

Afectando el tema gato-mujer, no podemos dejar de mencionar el significado multifacético de la palabra en inglés "pussy". Muy a menudo esta palabra se aplica a los gatos, como diminutivo, afectuoso - "gatito" ("gato"). Pero él también tiene otro significado.

Tal vez recuerdes cómo, en el café "Desde el atardecer hasta el amanecer", el bramido de la institución de cereales ofrece a los visitantes del "coño" cualquier opción: "coño negro, coño español, coño amarillo, coño caliente, coño frío, coño húmedo, coño apretado" , coño grande, coño sangriento, coño gordo, coño peludo, coño hediondo, coño de terciopelo, coño de seda, coño naugahyde, coño snappin ', coño caballo, coño perro, coño de pollo, coño falso .

Como saben, no estamos hablando de negros, amarillos, mojados, calientes y otros gatos, sino de la esfera sexual de los servicios.

El hecho es que en inglés la palabra "pussy" (por asociación con gatitos shaggy) significa un órgano sexual femenino. La palabra no es del todo decente, pero no demasiado áspera (algo así como nuestro "pis ... chka").

La mayoría de las veces en ruso, comenzó a utilizarse después de que la escandalosa "banda de punk" PUSSY RIOT organizara un baile en una iglesia cristiana. Los participantes del grupo y antes de eso se distinguieron por acciones provocativas, como el sexo en un lugar público, por lo que el nombre REVOLUTION P ... SEC sonaba muy orgánico. Es una lástima que en los medios se fue sin traducción ...

En esto, dejamos el campo de la lingüística. En el próximo artículo, resumiré el tema del "gato" con una breve reseña de los personajes de la literatura y el cine.

You May Also Like

New Articles

Reader's Choice

© 2023 woreanate.com